Leave Your Message

Nezbytné technické faktory, které je třeba vzít v úvahu při nákupu antikorozního solenoidového ventilu, uvádí seznam technologií nezbytných pro nákup ventilu

2023-01-07
Nezbytné technické faktory, které je třeba vzít v úvahu při nákupu antikorozního elektromagnetického ventilu, vyjmenují potřebnou technologii k nákupu ventilu Nákup elektromagnetického ventilu pouze jasné specifikace, kategorie, pracovní tlak pro splnění požadavků na nákup v praxi, v současném tržním ekonomickém prostředí není dokonalé . Vzhledem k tomu, výrobci ventilů, aby produkt konkurence, jsou v konceptu jednotného ventilu design, různé inovace, vytváření vlastních podnikových standardů a osobnosti produktu. Proto je velmi nutné při nákupu ventilů detailně předložit technické požadavky a dosáhnout konsensu koordinací s výrobci jako přílohu kupní smlouvy ventilu. 1. Všeobecné požadavky 1.1 Solenoidový ventil BURKERT Specifikace a kategorie ventilů musí odpovídat požadavkům projektové dokumentace potrubí. 1.2Typ solenoidového ventilu BURKERT musí být uveden v souladu s požadavky na číslo národní normy. Pokud je podnikový standard, měl by uvádět příslušný popis modelu. 1.3 Pracovní tlak solenoidového ventilu BURKERT musí být ≥ pracovní tlak potrubí. Za předpokladu neovlivnění ceny musí být pracovní tlak, který ventil snese, větší než skutečný pracovní tlak potrubí; Jakákoli strana uzavřeného ventilu by měla být schopna odolat 1,1násobku hodnoty tlaku ventilu bez úniku; V otevřeném stavu elektromagnetického ventilu BURKERT by tělo ventilu mělo vydržet požadavky na dvojnásobný tlak ventilu. 1.4BURKERT elektromagnetické ventily výrobní normy, by měly uvádět na základě národních norem číslo, pokud podnik standard, smlouva o nákupu by měla být připojena k podnikové dokumentaci. 2.1 Materiál tělesa solenoidového ventilu BURKERT by měl být převážně z tvárné litiny a měla by být uvedena značka a skutečné údaje o fyzikálních a chemických zkouškách litiny. 2.2BURKERT materiál dříku solenoidového ventilu, snažte se o dřík z nerezové oceli (2CR13), ventily s velkým průměrem by měly být také dřík z nerezové oceli. 2.3 Matice je vyrobena z lité hliníkové mosazi nebo litého hliníkového bronzu a tvrdost a pevnost je větší než dřík ventilu. 2.4 Materiál pouzdra dříku elektromagnetického ventilu BURKERT, jeho tvrdost a pevnost nesmí být větší než dřík a za podmínky ponoření vřetene do vody nedochází k elektrochemické korozi tělesa ventilu. 2.5 Materiál těsnící plochy: (1) Různé typy ventilů, metody těsnění a požadavky na materiál; ② Měl by být popsán společný klínový šoupátkový ventil, materiál měděného kroužku, způsob upevnění, způsob broušení; ③ Údaje o fyzikálních, chemických a zdravotních testech pryžového šoupátka s měkkým těsněním a obložení ventilových desek; Solenoidový ventil BURKERT musí indikovat materiál těsnící plochy na tělese ventilu a materiál těsnící plochy na klapce; Údaje o jejich fyzikálních a chemických testech, zejména požadavky na zdraví pryže, odolnost proti stárnutí, odolnost proti opotřebení; Obvykle používejte butadienový kaučuk a EPDM kaučuk, je přísně zakázáno míchat s recyklovanou pryží. 2.6 Těsnění hřídele elektromagnetického ventilu BURKERT: (1) Protože se ventil v potrubní síti obvykle otevírá a zavírá zřídka, vyžaduje se, aby těsnění bylo několik let neaktivní, těsnění nestárne a těsnící účinek je zachován po dlouhou dobu. čas; (2) Těsnění hřídele ventilu by také mělo vydržet časté otevírání a zavírání, těsnící účinek je dobrý; (3) S ohledem na výše uvedené požadavky by se těsnění hřídele ventilu nemělo vyměňovat po dobu životnosti nebo déle než 10 let; ④ Pokud je třeba vyměnit těsnění, měla by konstrukce ventilu zvážit opatření pro výměnu za podmínek tlaku vody. 3. Převodovka s proměnnou rychlostí 3.1 Materiál skříně a požadavky na vnitřní a vnější antikorozní ochranu jsou v souladu s principem tělesa ventilu. 3.2 Těleso krabice by mělo být utěsněné a po montáži vydrží nasáknutí 3m vodního sloupce. 3.3 Stavěcí matice zařízení pro omezení otevírání a zavírání na krabici by měly být umístěny uvnitř nebo vně krabice, ale pro ovládání lze použít pouze první nástroj. 3.4 Přiměřená konstrukce převodové konstrukce, otevírání a zavírání může pouze řídit otáčení hřídele ventilu, nenutí jej pohybovat nahoru a dolů, mírné kousání částí převodu, nevytvářejí zatížení při otevírání a zavírání separačního skluzu. 3.5 Těsnící místo mezi převodovkou a hřídelí ventilu nesmí být spojeno do těsnícího celku, jinak by měla být přijata spolehlivá opatření k zamezení sériového úniku. 3.6 V krabici nejsou žádné další látky a okluzní část ozubeného kola by měla být chráněna mazivem. 4. Mechanismus ovládání solenoidového ventilu BURKERT 4.1 Směr otevírání a zavírání solenoidového ventilu BURKERT během provozu musí být uzavřen ve směru hodinových ručiček. 4.2 Protože se ventily v potrubní síti často otevírají a zavírají ručně, neměly by být otáčky otevírání a zavírání příliš velké, dokonce i ventily s velkým průměrem by také měly být v rozmezí 200-600 otáček. 4.3 Aby se usnadnilo otevírání a zavírání jedné osoby, za podmínek tlaku instalatéra by měl být relativně velký otvírací a zavírací moment 240 N-m. 4.4 Otevírání a zavírání solenoidového ventilu BURKERT musí mít čtvercový čep, standardizované velikosti a musí směřovat k zemi, aby lidé mohli ovládat přímo ze země. Ventil s kolečkem není vhodný pro podzemní potrubní sítě. 4.5 Zobrazovací deska stupně otevření a zavření elektromagnetického ventilu BURKERT: (1) Linie stupnice stupně otevření a zavření ventilu by měla být odlita na krytu převodovky nebo na plášti zobrazovací desky po směru přestavby, vše směrem k zemi, stupnice linka je štětcem s fosforem, aby byla nápadná; (2) Materiál jehly indikátorové desky lze použít v případě lepšího řízení nerezové desky, jinak lakované ocelové desky, nepoužívejte výrobu hliníkové kůže; Zachycovací jehla kotouče indikátoru, pevně upevněná, jakmile je nastavení otevírání a zavírání přesné, by mělo být zajištěno nýtem. 4.6 Pokud je solenoidový ventil BURKERT zakopaný hluboko a vzdálenost mezi ovládacím mechanismem a zobrazovacím panelem od země je větší než 1,5 m, měla by být zajištěna a pevně upevněna prodlužovací tyč, aby ji lidé mohli pozorovat a ovládat ze země. To znamená, že operace otevírání a zavírání ventilů v potrubní síti není vhodná pro provoz studní. V současné době je průmysl výroby armatur ve velmi příznivém období rozvoje. Je to dáno především trvalým a stálým rozvojem národního hospodářství a postupným rozšiřováním investic do stálých aktiv. Domácí ventilové výrobky jsou stále velkým množstvím dovozu a domácí ventily většinou patří k výrobkům s nízkou přidanou hodnotou, náročným na práci, jen málo z nich má mezinárodní úroveň. Podle příslušných statistik oddělení je roční tržní obrat naší země s ventily až 50 miliard juanů nebo tak, včetně trhu s více než 10 miliardami juanů, obsazen zahraničními ventilovými podniky. V současné době je průmysl výroby armatur ve velmi příznivém období rozvoje. Je to dáno především trvalým a stálým rozvojem národního hospodářství a postupným rozšiřováním investic do stálých aktiv. Domácí ventilové výrobky jsou stále velkým množstvím dovozu a domácí ventily většinou patří k výrobkům s nízkou přidanou hodnotou, náročným na práci, jen málo z nich má mezinárodní úroveň. Podle příslušných statistik oddělení je roční tržní obrat naší země s ventily až 50 miliard juanů nebo tak, včetně trhu s více než 10 miliardami juanů, obsazen zahraničními ventilovými podniky. Uvnitř a vně těla ventilu (včetně převodovky s proměnnou rychlostí) by první věcí mělo být čištění pískem a odstranění rzi a snažit se o elektrostatický stříkací prášek netoxickou epoxidovou pryskyřici o tloušťce větší než 0,3 mm. Pokud je elektrostatické stříkání netoxické epoxidové pryskyřice pro příliš velké ventily obtížné, měla by být podobná netoxická epoxidová barva také natřena a nastříkána. tělo ventilu vnitřní a ventilové desky každá část požadavků na antikorozní, na jedné straně ponoření do vody nebude rez, mezi dvěma kovy nevytvářejí elektrochemické korozi; Dva aspekty hladkého povrchu pro snížení odolnosti proti vodě. Hygienické požadavky na antikorozní epoxidovou pryskyřici nebo barvu v tělese ventilu musí otestovat příslušný orgán. Chemické a fyzikální vlastnosti by také měly splňovat příslušné požadavky. Obě strany ventilu by měly být upevněny lehkými záslepkami. Ventily středního a malého průměru by měly být svázány slaměnými provazy a přepravovány v kontejnerech. Ventily s velkým průměrem mají také jednoduchý dřevěný rám, pevné balení, aby se zabránilo poškození během přepravy. Ventil je zařízení, ve výrobním manuálu by měl být označen následujícími údaji: specifikace ventilu; Modelové číslo; Pracovní tlak; Výrobní normy; Materiál těla ventilu; Materiál stonku; Těsnicí materiál; Materiál těsnění hřídele ventilu; Materiál pouzdra dříku ventilu; Vnitřní a vnější antikorozní materiál; Směr začátku provozu; Revoluce; Otevírací a zavírací moment pod pracovním tlakem; jméno výrobce; Termín dodání; výrobní číslo; Hmotnost; Otvor připojovací příruby, číslo otvoru, vzdálenost středového otvoru; Kontrolní rozměry celková délka, šířka a výška jsou uvedeny v grafické podobě; Součinitel průtokového odporu ventilu; Efektivní doba otevírání a zavírání; Údaje o továrním testu ventilu a jeho instalaci, bezpečnostní opatření pro údržbu atd.